About us

We are two freelance translators who specialise in financial and corporate communication. We decided to pool our complementary skills and experience to offer demanding clients the highest level of service.

Our values


We are professional, rigorous and proud of our work

Direct contact

A close working relationship produces the highest quality results — we ask questions, need and listen to your feedback.

Bespoke services

Think haute couture — we are perfectionists and craft our texts based on a keen understanding of yours.

Juliet Baur

Juliet has an M.A. in Modern Languages from the University of Oxford and nearly 20 years of translating experience. She started her career in 1990 as an in-house translator with Banque Nationale de Paris’ Investment Research Department before setting up as a freelance financial translator. She then gained first-hand experience of marketing and communication while working for Air France and the Frankfurt International School in South Korea and Germany between 1998 and 2006. She returned to freelance translation in 2007 and now specializes in corporate communications and creative, editorial texts. Her clients, direct and through agencies, include renowned listed French and Swiss companies. In 2016, she won the ‘Translate in Cambridge’ French to English translation competition. Juliet is a member of the Société française des traducteurs (SFT) and a qualified member of the Institute of Translation & Interpreting (ITI). She is British, has lived in France for a total of 25 years and has laid down roots in Alsace. In her spare time, Juliet is an avid beekeeper.

Mason Colby

Mason has a Bachelor’s in Economics and French Studies from Rice University, USA. He has worked as a financial translator for over 20 years, part of that time as an in-house translator in Paris, but mostly freelancing in the U.S. He also edits texts written by non-native speakers. Mason worked in-house at Société Générale CIB in Paris, covering every sector of the French economy, and has continued to work with the team remotely for many years. His specializations include investor relations and corporate communications, economic research, regulatory texts, and broker research. His clients include Solvay S.A., Cegedim, the European Central Bank, and BM&A / Fairness Finance, several of whom he has worked with for over a decade. In his spare time, Mason rides his bike and plays banjo in an Appalachian string band. Mason is American and lives in Kentucky, USA.

What we do


We craft impactful English-language equivalents of your French texts.


We revise texts written in English by non-native speakers.


We write/summarize English-language content based on your brief in French.

We specialize in financial, economic and corporate communications (press releases, annual reports, CSR reports, universal registration documents, newsletters, crisis communication, press kits and reviews, websites, social media posts, etc.). We have pooled our complementary experience and skills to offer demanding clients English-language content that meets the highest standards.

Why us? Because we provide:


Our method of translation and revision by two qualified, professional human translators meets industry best practices.


We work directly with you—errors and inconsistencies are avoided because we are your preferred English-language content providers. Your message is not muddled by intermediaries or uninformed subcontractors. And because it’s just you and us, you enjoy the highest level of confidentiality.


Based in France and the US, we operate across multiple time zones, which gives us a longer working day and allows us to deliver urgent texts first thing in the morning Paris time.


Together we can handle large documents with tight deadlines (corporate books, annual reports, registration documents, etc.). For very sizeable, complex projects we also work with a small network of selected peers and put together bespoke teams.

Added value

We share our expertise and advise you on how best to produce consistently clear, impactful English-language communications (two-way feedback, glossaries, style guides, etc.).

A lasting relationship

Over time, we come to know your company’s language, culture and preferences. We understand your specific needs and function as integral members of your communication team, ensuring consistently high-quality English-language publications.

We know that every word is carefully chosen, that there is no room for error in your corporate communications.

As your trusted partners, ultimately, we want to provide you with the most precious commodity of all—
peace of mind.


Contact us

Juliet Baur
(time zone: CET)
+33 (0)6 19 66 68 34

Mason Colby
(time zone: CET – 6)

+ 1 859 321 15 73